
Instruction SheetSwing Cylinders – Metric9,0 kN, 18,8 kN and 35 kNIndex:English...1-8Franç
IMPORTANT : Ne pas soulever le matérielhydraulique en saisissant ses tuyaux ou sesraccords articulés. Utiliser la poignée detransport ou procéder d’u
4.0 CARACTÉRISTIQUES4.1 Diagrammes de force de bridage/longueur de bras4.2 Informations PréliminairesIMPORTANT : Toute négligence de la lecture ou dur
6. Le bras de bridage doit être fixé au piston du vérinconformément aux instructions de la page 14.5.0 SPÉCIFICATIONS DE MONTAGE5.1 Montage des vérin
Veiller à ce que le joint torique ne soit ni pincé niendommagé durant le montage, ce qui pourrait causerdes fuites. Pour éviter des fuites au bloc for
6.4 Montage du bras de bridage1. Retirer la bague de retenue du haut du pistondu vérin.2. Glisser le bras de bridage vers le bas, par-dessus lepiston
débit d’huile excessif. Si le mécanisme d’arrêtd’urgence se déclenche, relâcher la pression dusystème déterminer la source du problème eteffectuer les
1610.0 SPÉCIFICATIONS POUR L’USINAGE DES BRAS DE BRIDAGEVoir Pression et débit, page 14 pour la mesurecorrecte de la longueur du bras. Pour détermine
17Das Ersatzteilblatt für dieses Produkt finden Sie auf derEnerpac Website www.enerpac.com, oder bei Ihremnächstgelegenen authorisierten Enerpac Servi
hohen Rückstau. Starke Biegungen und Knickstellenschädigen den Schlauch auf der Innenseite und führen zudessen vorzeitigem Ausfall. Keine schweren Geg
4.0 TECHNISCHE DATEN4.1 Grafiken — Spannkraft im Verhältnis zur Spannarmlänge4.2 EINLEITENDE INFORMATIONENWICHTIG: Falls diese Anweisungen nicht gele
Model Number Code1 2 3 4 optional 5 6 optionalS = swing T = threaded body R = right swing S = single L = long 9 = 9,0 kN 2 = metric V = Vitoncylind
6. Die Montage des Spannarms am Zylinderkolben mußentsprechend den Anweisungen auf Seite 22 erfolgen.5.0 MONTAGESPEZIFIKATIONEN5.1 Montage von Zylind
zusammengedrückt oder beschädigt wird, da dies zuLeckagen führen kann. Um Leckagen durch dieAnschlußmontage zu vermeiden, muß die Oberflächeim Auflage
6.4 Befestigung des Spannarms1. Entfernen Sie den Sicherungsring (A) vom oberen Teildes Kolbens (B).2. Schieben Sie den Spannarm (C) über den Kolben
7.1 Überlastsicherung des DrehmechanismusDie Überlastsicherung des Drehmechanismus dient zumSchutz innerer Zylinderkomponenten vor Schäden durchblocki
9.0 FEHLERBESEITIGUNGDie folgende Information soll nur als Hilfe zurFehlerfeststellung dienen. Wenden Sie sich wegenReparaturen an Ihr Vertriebsuntern
25L’ esploso delle parti di ricambio per questo prodotto èottenibile sul sito web www.enerpac.com, oppurechiamando il Centro Assistenza Autorizzato a
IMPORTANTE: Non sollevareapparecchiature idrauliche mediante il tuboflessibile o i giunti orientabili. Servirsi dellamaniglia per trasporto o di un al
4.0 DATI TECNICI4.1 Diagrammi della forza di serraggio in funzione della lunghezza del braccio4.2 INFORMAZIONI PRELIMINARIIMPORTANTE: la mancata osser
6. Il fissaggio del braccio di serraggio allo stantuffo delcilindro deve essere effettuato attenendosi alleistruzioni riportate a pagina 30.5.0 SPECI
Fare attenzione a che, durante il montaggio, l’O-Ringnon venga intaccato né danneggiato in altro modo, one possono derivare trafilamenti. Per assicura
4.0 SPECIFICATIONS4.1 Clamping Force -v- Arm Length Graphs4.2 PRELIMINARY INFORMATIONIMPORTANT: Failure to read and follow theseinstructions may lead
6.4 Fissaggio del braccio di serraggio1. Rimuovere l’anello di ritegno (A) dalla parte superioredello stantuffo (B).2. Fare scorrere il braccio di ser
7.1 Meccanismo rotante di protezioneIl meccanismo rotante di sgancio è un meccanismo diprotezione realizzato per essere di ausilio nell’evitaredanni a
10.0 SPECIFICHE DELLA LAVORAZIONE A MACCHINA DEL BRACCIO DI SERRAGGIOVedere la sezione Pressione e portata, a pagina 31,riguardo la corretta misurazi
33Las hojas de despiece para este producto estandisponibles en la página web de Enerpac en la direcciónwww.enerpac.com,o en su centro de Asistencia Té
No deje caer objetos pesados sobre lamanguera. Un impacto directo puede causardaños internos a las hebras de alambre de lamanguera. Aplicar presión a
4.0 ESPECIFICACIONES4.1 Gráficas de fuerza de fijación vs. longitud del brazo4.2 INFORMACION PRELIMINARIMPORTANTE: El no leer y atenerse a estasinstru
6. La conexión del brazo de fijación al émbolo delcilindro debe hacerse según las instrucciones dadasen la página 38.5.0 ESPECIFICACIONES DE MONTAJE5
en el agujero contrataladrado alrededor de lalumbrera antes de montar y empernar el cilindro degiro. Asegúrese de no aplastar ni dañar el anillo "
6.4 Instalación del brazo de fijación1. Quite el anillo retenedor (A) de la parte superiordel émbolo (B).2. Deslice el brazo de fijación (C) hacia la
7.1 Protección del mecanismo de giroEl dispositivo de desconexión que protege almecanismo de giro está diseñado para evitar que loscomponentes interno
5.0 MOUNTING SPECIFICATIONS5.1 Mounting Threaded Body CylindersThreaded body cylinders can be threaded into a tappedhole, secured to the fixture usin
9.0 LOCALIZACION DE AVERIASLa siguiente información está destinada sólo a ayudara determinar si existe alguna avería. Para servicio dereparación, dirí
41Reparatie/Onderdelenlijsten voor deze produkten zijnte downloaden van de Enerpac Websitewww.enerpac.com of verkrijgbaar via uw EnerpacService Centre
LET OP: De hydraulische slang nietbeschadigen. Vermijd ombuigen enknikken bij het aanbrengen van dehydraulische slangen. Een gebogen ofgeknikte slang
4.0 SPECIFICATIES4.1 Grafieken klemkracht -v- lengte arm4.2 INLEIDENDE INFORMATIEBELANGRIJK: Het niet lezen of niet opvolgen van dezeinstructies kan l
stromingsregelingen met ’free flow’ terugslagkleppenhelpen de tegendruk tot een minimum te beperken.Raadpleeg Enerpac voor een toepasselijksysteemontw
Specificaties verdeelstukCilinder- Max. Diameter Montage- Minimale Aandraai- Afmeting O-Ringcapaciteit diameter gat schroefdraad scroefdraad- moment v
6.3 OntluchtingsstopEnkelwerkende cilinders hebben een ontluchtingsstopdie zich aan de linkerkant van de cilinder bevindtwanneer u vóór de hydraulisch
7.1 Beveiliging draaimechanismeDe afslagbeveiliging van het draaimechanismeis ontworpen om schade aan inwendigecilinderonderdelen als gevolg van belem
BELANGRIJK: Raadpleeg het Reparatie-onderdelenbladvoor service-informatie over de juiste montage endemontage. Onjuist onderhoud of onjuiste reparaties
Before a swing cylinder can be manifold mounted, theport screw plugs must be removed. The o-rings providedshould be lubricated and installed in the co
Enerpac Worldwide Locations ✦ e-mail:[email protected]✦ internet: www.enerpac.comAll Enerpac products are guaranteed against defects in workmanship a
6.4 Attaching Clamp Arm1. Remove the retaining ring from the top of the plunger.2. Slide the clamp arm down over the plunger and usea pliers to push
7.2 Pressure and Flow RateClamp arm length (L) determines operating pressuresetting and flow rate. See Clamping Force -v- ArmLength Graphs on page 3 f
10.0 CLAMP ARM MACHINING SPECIFICATIONSNote: See Pressure and Flow Rate on page 7 tocorrectly measure the arm length. To determine themaximum clamping
9Les vues éclatées de ce produit sont disponibles sur le siteEnerpac www.enerpac.fr. Vous pouvez également lesobtenir auprès de votre réparateur agréé
Commenti su questo manuale